LA BARCACCIA

February, 18 — 2016

Main page   Back

LA BARCACCIA del 18/02/2016 - Ospiti in studio, Ildebrando D'Arcangelo e Alberto Rinaldi Radio Rai3

LA BARCACCIA del 18/02/2016, youtube

“La Barcaccia” (досл. ложа просцениума) – ежедневная радиопередача (с понедельника по пятницу) на канале Radio Rai3, которая рассказывает об опере, сочетая серьезное с шутливым, уже более четверти века (создана в 1988 году). Ведущие передачи: Энрико Стинкелли и Микеле Суодзо (Enrico Stinchelli e Michele Suozzo).

LA BARCACCIA

18 февраля 2016
Гости – Ильдебрандо Д’Арканджело и Альберто Ринальди

    Альберто Ринальди – итальянский певец, баритон. В 2014 году ИА опубликовал фото с ним и написал, что «Дадо Ринальди помогает ему готовиться к Дону Жуану в Зальцбурге». Как следует из дальнейшей беседы – их занятия не ограничились Зальцбургом, однако другой информации у меня нет.
Не могу сделать точную расшифровку и перевод, потому что когда четверо мужчин говорят одновременно, смеясь при этом, - поймать отдельные слова очень трудно. Тем не менее, изложу основное, что было в их беседе. (прим. пер.)

МС: Эй, ребята, сегодня звоните в колокола!

ЭС: Сегодня в программе супер-супер-супер гость!

МС: Мы ждали почти двадцать лет, и он наконец-то пришел!

ЭС: Это случилось благодаря «Севильскому Цирюльнику», где он был Доном Базилио.

МС: Нет, это случилось потому, что его привел наш дорогой друг Альберто Ринальди! Он привел ИА, одного из самых великих певцов сегодняшнего дня!

АР: Нет, САМОГО ВЕЛИКОГО ПЕВЦА!

ИА: Оставляю это вам! Я не говорю ничего!

ЭС: Дадо Ринальди – один из самых горячих поклонников ИА…

ИА: Да-да! Он ежедневно напоминает мне, какой красивый у меня голос.

ЭС: Дадо, ты и сам знаменитый артист… Ты называешь голос Ильдебрандо «самым красивым», ты влюблен в его голос, но почему: только лишь цвет, или также и манера исполнения — какое качество ты находишь самым-самым?

АР: Первое — это цвет. Такого нет ни у кого….

ИА: Помогите!

АР: И конечно, манера исполнения. Он «входит» в персонаж, погружается в него и уже не выходит…

ИА: Я люблю его все больше!

МС: Ильдебрандо, вы пели вместе, когда ты был совсем молод?

ИА: Да, мне был 21 год, в Триесте, в "Итальянке в Алжире". Я пел Али, а Дадо — Мустафу.

МС: В тот год я открыл его для себя, в знаменитой “Семирамиде”, в Пезаро. Это была историческая постановка «полной» оперы, без купюр, которая длится почти 5 часов. Этот молодой человек, этот голос… После спектакля я побежал в гримерные и спросил Пертузи (Микеле Пертузи пел партию Ассура, прим. пер.): «Кто этот исключительный бас?» Я увидел парня, который снимал грим перед зеркалом, это был Ильдебрандо Д’Арканджело.

(Вот запись Орое из Пезаро-1992, Микеле Пертузи пел Ассура, прим.пер.)

Rossini Semiramide "Si... Gran Nume... T'intesi"

ЭС: Я вот подумал сейчас: значит, если даты соответствуют, (и у тебя нет повода скрывать свой возраст)то это почти рекорд, по крайней мере нашего времени, твои юношеские первые шаги. В смысле: бас, как голос, обычно развивается позднее…

ИА: Да, поэтому затем и был выбор оставаться с Моцартом для дальнейшего созревания…

МС: И Россини…

ИА: Да, верно, Моцарт и Россини.

ЭС: Ты находишься сейчас почти на распутье… Верди… Однако, я помню Банко в Болонье…

ИА: Мне было 24.

ЭС: Тебе было 24, но это уже был бас, имеющий все данные, чтобы петь Верди…

ИА: Да, скажем, Банко, будучи короткой партией, послужил, чтобы проверить себя… чтобы увидеть основу. Однако я предпочел еще подождать. Сейчас, думаю, я готов для этого перехода.

(К сожалению, у меня нет материалов о Банко из Болоньи, но есть фото Банко в японском стиле, из Равенны-2004, прим. пер.)


АД: Сейчас я говорю об успехе в Болонье… В Болонье он пел «Аттилу» и должен был делать на бис кабалетту…

ИА: Честно говоря, я и сейчас еще не верю в это, потому что были такие эмоции… После… Хор просто прыгнул на меня в конце… Все до одного…

ЭС : Особенно хористки…

АД : Разумеется…

ЭС: Мы хотим сейчас послушать этого Аттилу? Запись, естественно, сделана одним из слушателей…

МС: Тихо-тихо…

ЭС: Я все же считаю, что записи, сделанные в театре, лучше…

ИА: Я согласен с вами. Микрофоны дают звук немного металлический, и что-то теряется…

МС: Мне, как слушателю, кажется, что в этом смысле басы имеют преимущество перед другими голосами…

АД: Вот ОНО!

Verdi Attilla "Mentre gonfiarsi l'anima" + BIS

МС: Просто потрясающе! Прекрасно!

ЭС: Какие звуки! Это “terror-r-r…”!

ИА: Да! Я пытался протянуть… Мне немного не хватало дыхания… Трудно… Чтобы дать еще и…

ЭС: Это не легко с таким темпом!

ЭС: Мамма миа! Какие сообщения: «восхитительно», «чудесно»…

МС: «Ильдебрандо – самый чувственный и чудесный Дон Жуан!»

МС: Ты отменил последнее выступление по семейным причинам…

ИА: Да, потому что все это время ездил из Болоньи в Сиену, где была моя дочь после трансплантации легких…

ЭС: Мамма миа! Как трудно было петь все спектакли!

ИА: Я должен поблагодарить руководство, Микеле Мариотти и всех коллег за понимание и поддержку…

МС : Умер известный режиссер Анджей Зулавски. Ты смотрел его фильм «Борис Годунов» с Руджеро Раймонди? Если да — как тебе?

ЭС: Мы это не комментировали! Этот фильм… Борис комичен! Очень комичен!

МС: Очень забавно! Ты еще не делал Бориса?

ИА: Нет, до сих пор…

МС: Было бы интересно?

ИА: Почему бы и нет? Но…

АД: У нас есть предложение! В Лондоне… «Сказки Гофмана»!

ЭС и МС: Нет! НЕТ! Проклятая опера!

ИА: Дадо, что ты сказал?

МС: Борис… Легко! Удачная судьба, прекрасная опера…

ЭС: Минуточку! "Ваш гость, — говорит Марко, — первый бас, услышанный мною в составе «Мефистофеля» Бойто, которого маэстро Мути проводил в пустыне". Я был восхищен, я тоже бас.

ИА: Да, это верно.

ЭС: Пустыня…

МС: Но какая пустыня?

ИА: В Тунисе.

МС: А! Эль Джем! В Колизее…

ИА: Римском… Прекрасно…

Mefistofele "Ave Signor"

ЭС: И еще: «Спасибо вам и комплименты Д’Арканджело — было наслаждение с Аттилой и Доном Базилио, просто молодец!»

МС: Могу ли задать вопрос: твое обаяние еще и в физическом аспекте. Находишь ли ты в этом преимущество, как оперный певец?

ИА: Я бы сказал, что физическая активность позволяет мне расслабиться, но не думаю, что это дает какие-то преимущества пению. Помогает дыханию, конечно! Если на протяжении пятидесяти минут…

МС: Должен быть красивым парнем…

ИА: Это я оставляю вам!

МС: Это говорят слушатели, в конце концов. Однако и басы должны быть красивыми ребятами, те, кто много поет Моцарта и Россини.

АР: Я видел Дона Жуана…

МС: В Мачерате…

ЭС: Я был в Вероне…

ИА: Дзефирелли… Прекрасно!

ЭС: Потрясающе! Было по-настоящему трудно, потому что это был город Дона Жуана. Смотрелось все это изобилие очень хорошо…

МС: Адриана говорит: «Голос, сильного духом».

ЭС: Альберто, Дадо, но как бы ты хотел его покритиковать? Над чем еще он должен работать, чтобы стать исключительным вердиевским басом?

АР: Нет-нет! Никакой критики! Поскольку это будет образцом вердиевского баса в следующие годы, в этом году мы начали учиться на центре, от центра — к низу и от низа возвращаться к центру, всегда в одном и том же положении.

МС: Однородность голоса, думаю, важна для любого автора, не только для Верди.

АР: Ну нет, в веризме можно что-то менять.

МС: Но, в общем, веризм мало дал басу, веризм – это больше для теноров…

АР: Голос Ильдебрандо…

ИА: Скажем, вердиевские интонации — это то, что я ищу.

МС: Мы это слышали сейчас (имеется в виду, что все эти акценты уже найдены, как они слышали у Аттилы).

ЭС: Итак, серенада из Фауста вовсе не самая простая вещь. Есть соль верхние, потом соль нижние…

ИА: Да! Ты их поешь, или ты их каркаешь.

ЭС: И что выбрал ты?

ИА: Я выбрал путь пения.

ЭС: Браво!

МС: И сейчас мы это услышим…

ЭС: Мы видим тебя в тяжелом пальто среди снега…

ИА: Коллин… Похоже на Коллина.
(Коллин - персонаж оперы «Богема» с его арией о старом пальто. прим. пер.)

La Bohème "Vecchia zimarra, senti" (Coat aria)

ЭС: Коллин среди снегов… Режиссура… Чья? Берлин…

ИА: Филипп Штёльцль, если я правильно произношу имя.

ЭС: Воображаю, что могло там произойти… Там случайно не было кого-то в инвалидном кресле?

ИА: Да!

ЭС: Кто это был? Очевидно, Фауст?

ИА: Точно!

ЭС: Превосходно!

ЭС: Здесь Де Ана копирует одно, потом…

МС: Что там с Де Ана, беднягой?

ЭС: Ну, он также усадил Фауста в инвалидное кресло. В «Фаусте» Фильяноти появился в финале в нем. Так что видим — это копируется раз, потом копируется снова…

Faust "Vous, qui faites l'endormie" (Serenade)

ЭС: Эти девчонки, как компания школьниц. Через пять минут уже можно увидеть даже цвет нижнего белья.

МС: Режиссура… Особенная… Школа, снег…

ИА: Вот так прочитано…

МС: Однажды вечером я увидел фото и предположил: Оперетта! Немного тяжело… Но Брависсимо Ильдебрандо! Прекрасно как всегда!

ИА: Спасибо!

ЭС: И ведь должен петь, учитывая трудности режиссуры, нет возможности петь свободно, скажем, думать о голосе, о персонаже, ты должен делать еще и то, что задумал режиссер.

МС: Почему до сих пор ты не хотел прийти? (на передачу)

ИА: Я много пою за границей.

МС: Нет! Ты пел в Риме много раз: Фигаро, Дон Базилио…

ЭС: Думаю, это плата застенчивости…

ИА: Да, я человек очень замкнутый.

ЭС: Тебе приходится преображаться на сцене…

МС: И поэтому Дадо должен был привести тебя!

Ildebrando D'Arcangelo - Mephistopheles, Faust - Teodor Ilinkai

ЭС: Мамма миа, сколько сообщений! «Сегодня самая прекрасная La Barcaccia… Мой «восстановитель» красоты, энергии и оптимизма…»

ЭС: «Мой Фигаро, мой Дон Жуан, — говорит Анна, — Прошу Вас, не оставляйте Моцарта!»

МС: Да, как его не оставил Сьепи, который пел Дона Жуана…

ИА: Нет-нет! Даже если случится, что я растолстею… Есть еще Дон Альфонсо.

МС: Басам в этом смысле повезло больше по сравнению с другими голосами… Я всегда вспоминаю диски, которые слушал в молодости… Великие басы… Скажем, сопрано трудно представить великолепной Брунгильдой, если внешние данные… Басы имеют привилегию в этом смысле, продолжение, может быть, историческое...

ИА: Скажем… Более длительное… Как и карьера…

МС: И карьера более продолжительная. И как техника, которая, возможно, устанавливается раньше других, тенор, баритон…

ИА: … голос более естественный, чем бас…

МС: Ильдебрандо, с кем тебе лучше петь: с тенорами, сопрано..?

ИА: Мне со всеми…

МС: Со всеми… И с басами?

ИА: Нет, на самом деле… Я человек очень… (и вот тут его перебили, поэтому не знаю, какое именно слово он употребил, характеризуя себя по отношению к другим. прим. пер.)

ЭС: Другая вещь, которую мы хотим послушать, прекрасна всегда. Я говорю о Генделе, арии Полифема, спетой Ильдебрандо Д’Арканджело, определяемой, как, возможно, самая трудная. С большим диапазоном: здесь есть си-бемоль, высокий для тенора…

ИА: И ре, который потом…

ЭС: … для баса профондо.

МС: «Ацис, Галатея и Полифем» - неаполитанская кантата молодого Генделя. Эта ария чудесна…

Hendel  Aci, Galatea e Polifemo "Fra l'ombre e gl'orrori"

ЭС: Истинно чувственные… Эти пассажи и современность пьесы Генделя…

МС: Гений. Генделю было 23 года.

ЭС: У Полифема всего лишь один глаз, но зато пять голосов!

ИА: Тогда я старался не быть «слишком Полифемом» именно из-за тесситуры, потому что если бы я слишком, скажем, «утяжелил» – не мог бы потом «подняться»…

АР: Но это умышленно… Вокальная мягкость…

И вот еще Ильдебрандо Д'Арканджело и Гендель:

Listen and watch to D'Arcangelo singing Handel

ЭС: Надежность во всех регистрах… И именно поэтому он может петь Моцарта, а потом — Верди. В конце концов, ты не думаешь, что часть публики будет критиковать тебя за этот переход?

ИА: Ну что же, будет трудно убедить… Но мой отец, органист: я ему очень верю, — всегда говорит: «С Верди твой голос полностью укомплектован».

МС: Ильдебрандо Д’Арканджело — уроженец Абруццо?

ИА: Совершенно верно!

МС: Мы помним замечательные голоса из Абруццо и сегодняшние тоже…

ЭС: Как сказал Дадо в начале нашей передачи, Ильдебрандо поет в манере великих басов. Уже сейчас у него есть все характерные их черты.

ИА: Спасибо.

ЭС: «Я Лука из Турина. Единственная итальянская команда, которая может победить в Европейской лиге — это «Наполи», потому что играет лучше».

ЭС: Вчера на матче Рим-Мадрид на стадионе был Доминго…

МС: Ты пел с Доминго?

ИА: Да.

МС: И что именно?

ИА: «Отелло» Верди, CD, с Чунгом и оркестром Опера Бастий.

МС: Это был Монтано? Нет-нет-нет!

ИА: Лодовико.

МС: Да, посол Лодовико!

(Здесь мне хотелось бы показать Лодовико – ИА, но, к сожалению, это нигде не выложено, но есть CD на Амазоне, прим.пер.)

ЭС: Мы завершаем арией “Hai gia’ vinta la causa” из «Свадьбы Фигаро».

ЭС и МС: С этим прекрасным фа-диез мы заканчиваем и снова ждем тебя! Спасибо Ильдебрандо! Спасибо Дадо, что привел этого ошеломительного персонажа!

ИА: Спасибо вам!

Перевод: apropos.borda.ru

Main page   Back

Галерея фонов, рамки и клипарт на сайте Lenagold