МС: Адриана говорит: «Голос, сильного духом».
ЭС: Альберто, Дадо, но как бы ты хотел его покритиковать? Над чем еще он должен работать,
чтобы стать исключительным вердиевским басом?
АР: Нет-нет! Никакой критики! Поскольку это будет образцом вердиевского баса в следующие годы,
в этом году мы начали учиться на центре, от центра — к низу и от низа возвращаться к центру,
всегда в одном и том же положении.
МС: Однородность голоса, думаю, важна для любого автора, не только для Верди.
АР: Ну нет, в веризме можно что-то менять.
МС: Но, в общем, веризм мало дал басу, веризм – это больше для теноров…
АР: Голос Ильдебрандо…
ИА: Скажем, вердиевские интонации — это то, что я ищу.
МС: Мы это слышали сейчас (имеется в виду, что все эти акценты уже найдены, как они слышали у Аттилы).
ЭС: Итак, серенада из Фауста вовсе не самая простая вещь. Есть соль верхние, потом соль нижние…
ИА: Да! Ты их поешь, или ты их каркаешь.
ЭС: И что выбрал ты?
ИА: Я выбрал путь пения.
ЭС: Браво!
МС: И сейчас мы это услышим…
ЭС: Мы видим тебя в тяжелом пальто среди снега…
ИА: Коллин… Похоже на Коллина.
(Коллин - персонаж оперы «Богема» с его арией о старом пальто. прим. пер.)
La Bohème "Vecchia zimarra, senti" (Coat aria)
ЭС: Коллин среди снегов… Режиссура… Чья? Берлин…
ИА: Филипп Штёльцль, если я правильно произношу имя.
ЭС: Воображаю, что могло там произойти… Там случайно не было кого-то в инвалидном кресле?
ИА: Да!
ЭС: Кто это был? Очевидно, Фауст?
ИА: Точно!
ЭС: Превосходно!
ЭС: Здесь Де Ана копирует одно, потом…
МС: Что там с Де Ана, беднягой?
ЭС: Ну, он также усадил Фауста в инвалидное кресло. В «Фаусте» Фильяноти появился в финале в нем.
Так что видим — это копируется раз, потом копируется снова…
Faust "Vous, qui faites l'endormie" (Serenade)
ЭС: Эти девчонки, как компания школьниц. Через пять минут уже можно увидеть даже цвет нижнего белья.
МС: Режиссура… Особенная… Школа, снег…
ИА: Вот так прочитано…
МС: Однажды вечером я увидел фото и предположил: Оперетта! Немного тяжело…
Но Брависсимо Ильдебрандо! Прекрасно как всегда!
ИА: Спасибо!
ЭС: И ведь должен петь, учитывая трудности режиссуры, нет возможности петь свободно,
скажем, думать о голосе, о персонаже, ты должен делать еще и то, что задумал режиссер.
МС: Почему до сих пор ты не хотел прийти? (на передачу)
ИА: Я много пою за границей.
МС: Нет! Ты пел в Риме много раз: Фигаро, Дон Базилио…
ЭС: Думаю, это плата застенчивости…
ИА: Да, я человек очень замкнутый.
ЭС: Тебе приходится преображаться на сцене…
МС: И поэтому Дадо должен был привести тебя!
Ildebrando D'Arcangelo - Mephistopheles,
Faust - Teodor Ilinkai
ЭС: Мамма миа, сколько сообщений! «Сегодня самая прекрасная La Barcaccia…
Мой «восстановитель» красоты, энергии и оптимизма…»
ЭС: «Мой Фигаро, мой Дон Жуан, — говорит Анна, — Прошу Вас, не оставляйте Моцарта!»
МС: Да, как его не оставил Сьепи, который пел Дона Жуана…
ИА: Нет-нет! Даже если случится, что я растолстею… Есть еще Дон Альфонсо.
МС: Басам в этом смысле повезло больше по сравнению с другими голосами…
Я всегда вспоминаю диски, которые слушал в молодости… Великие басы…
Скажем, сопрано трудно представить великолепной Брунгильдой, если внешние данные…
Басы имеют привилегию в этом смысле, продолжение, может быть, историческое...
ИА: Скажем… Более длительное… Как и карьера…
МС: И карьера более продолжительная. И как техника, которая, возможно, устанавливается раньше других,
тенор, баритон…
ИА: … голос более естественный, чем бас…
МС: Ильдебрандо, с кем тебе лучше петь: с тенорами, сопрано..?
ИА: Мне со всеми…
МС: Со всеми… И с басами?
ИА: Нет, на самом деле… Я человек очень… (и вот тут его перебили, поэтому не знаю,
какое именно слово он употребил, характеризуя себя по отношению к другим. прим. пер.)
ЭС: Другая вещь, которую мы хотим послушать, прекрасна всегда. Я говорю о Генделе,
арии Полифема, спетой Ильдебрандо Д’Арканджело, определяемой, как, возможно, самая трудная.
С большим диапазоном: здесь есть си-бемоль, высокий для тенора…
ИА: И ре, который потом…
ЭС: … для баса профондо.
МС: «Ацис, Галатея и Полифем» - неаполитанская кантата молодого Генделя. Эта ария чудесна…
Hendel Aci, Galatea e Polifemo "Fra l'ombre e gl'orrori"
ЭС: Истинно чувственные… Эти пассажи и современность пьесы Генделя…
МС: Гений. Генделю было 23 года.
ЭС: У Полифема всего лишь один глаз, но зато пять голосов!
ИА: Тогда я старался не быть «слишком Полифемом» именно из-за тесситуры, потому что
если бы я слишком, скажем, «утяжелил» – не мог бы потом «подняться»…
АР: Но это умышленно… Вокальная мягкость…
И вот еще Ильдебрандо Д'Арканджело и Гендель:
Listen and watch to D'Arcangelo singing Handel
ЭС: Надежность во всех регистрах… И именно поэтому он может петь Моцарта, а потом — Верди.
В конце концов, ты не думаешь, что часть публики будет критиковать тебя за этот переход?
ИА: Ну что же, будет трудно убедить… Но мой отец, органист: я ему очень верю, — всегда говорит:
«С Верди твой голос полностью укомплектован».
МС: Ильдебрандо Д’Арканджело — уроженец Абруццо?
ИА: Совершенно верно!
МС: Мы помним замечательные голоса из Абруццо и сегодняшние тоже…
ЭС: Как сказал Дадо в начале нашей передачи, Ильдебрандо поет в манере великих басов.
Уже сейчас у него есть все характерные их черты.
ИА: Спасибо.
ЭС: «Я Лука из Турина. Единственная итальянская команда, которая может победить в Европейской лиге
— это «Наполи», потому что играет лучше».
ЭС: Вчера на матче Рим-Мадрид на стадионе был Доминго…
МС: Ты пел с Доминго?
ИА: Да.
МС: И что именно?
ИА: «Отелло» Верди, CD, с Чунгом и оркестром Опера Бастий.
МС: Это был Монтано? Нет-нет-нет!
ИА: Лодовико.
МС: Да, посол Лодовико!
(Здесь мне хотелось бы показать Лодовико – ИА, но, к сожалению, это нигде не выложено,
но есть CD на Амазоне, прим.пер.)
ЭС: Мы завершаем арией “Hai gia’ vinta la causa”
из «Свадьбы Фигаро».
ЭС и МС: С этим прекрасным фа-диез мы заканчиваем и снова ждем тебя! Спасибо Ильдебрандо!
Спасибо Дадо, что привел этого ошеломительного персонажа!
ИА: Спасибо вам!
Перевод:
apropos.borda.ru
|