V e r d i  —  2 0 1 6

Home   Gallery   Back

/

Attila, Teatro Comunale di Bologna

/
Francesco Lora, Il Corriere Musicale

"V’è l’Attila di Ildebrando D’Arcangelo, con la sua voce di carnosità tenebrosa, suadente nel canto sommesso, impavida nel puntare il Sol acuto, rocciosa nell’energia delle consonanti, in vista di un personaggio più introverso che analitico, più dubbioso che arrogante, il quale emerge soprattutto – e contro l’usato – nell’esitante balbettio del Finale I".

«Есть Аттила Ильдебрандо Д’Арканджело, со своим голосом, исполненным мрачной плотности, убедительный в негромком пении, бесстрашно берущий верхнее соль, рокочущий в энергии согласных, персонаж более интровертный, чем аналитический, более сомневающийся, чем высокомерный, - что особенно заметно в прерывистой речи Финала I».


Alessandro Cammarano, OperaClick

“In perfetta intesa col direttore Ildebrando D’Arcangelo disegna un Attila umanissimo, conoscitore della natura umana, vittima del suo stesso modo di concepire la vita ed i rapporti col mondo. La voce corre sicura su di una linea di canto di bella uniformità, piegandosi duttile alla melodia e rendendo pienamente il dettato verdiano”.

«В полном согласии с дирижером Ильдебрандо Д'Арканджело рисует Аттилу очень человечным, знатоком человеческой природы, жертвой собственного понимания жизни и отношений с миром. Голос безошибочно придерживается красивой однородности линии пения, гибко следуя мелодии и полностью исполняя предписанное Верди».


William Fratti, Opera libera

“Ildebrando D’Arcangelo ... è un Attila mastodontico, autorevole, regale, così elegante che i barbari sembrano i romani, non gli unni. La provenienza dal repertorio belcantistico favorisce l’esecuzione vocale in termini tecnici, cui si aggiungono una presenza scenica da gigante del palcoscenico, un fraseggio particolarmente espressivo e un’indubbia capacità d’accento. La gran scena e finale di primo atto hanno uno spessore davvero enorme; addirittura la cabaletta mostra facilità e morbidezza nell’arrivo al fa acuto, con agilità sgranate naturalmente, che la platea si infiamma e richiede il bis, fortunatamente concesso”.

«Ильдебрандо Д'Арканджело – это Аттила гигантский, авторитетный, королевский, столь элегантный, что варвары кажутся римлянами, а не гуннами. Подготовка в репертуаре бельканто способствует вокальному исполнению в техническом плане, плюс магнетизм гиганта сцены, фразировка особенно выразительна и несомненная способность в интонациях. Большая сцена и финал первого акта - это действительно огромная мощь; кабалетта же демонстрирует легкость и мягкость во взятии верхнего фа, со непринужденностью, столь естественной, что зрители воспламеняются и требуют на бис, что и было исполнено».

 


Fiesco, Wiener Staatsoper

By Aya Makarova

"...E, fatto importante, nel "Boccanegra" di Vienna Ildebrando D'Arcangelo ha cantato Fiesco. Indubbiamente si tratta di in evento di portata mondiale. E' un Fiesco potente, forte, esattamente come voleva Verdi, ma anche molto complesso e davvero caritatevole, come anch'io ho desiderato a lungo. La sua non è l'arroganza del patrizio; non sa in quale altro modo comportarsi con l'uomo che ha ucciso sua figlia".

«И, главное - Ильдебрандо Д'Арканджело спел Фьеско. Я не уверен , дебют ли это, но что огромный шаг для всего человечества - факт. Очень мощный, очень весомый, ровно как хотел Верди; очень сложный и на самом деле добрый - как давно заказывал я. В нем нет патрицианской надменности - но у него вариантов нет, как ещё себя вести с человеком, который погубил его дочь».


Elena Habermann, Der Neue Merker

"...Sein Gegenspieler Fiesco ist Ildebrando D`Arcangelo. Die prachtvolle Stimme ist dennoch herrlich zu genießen."

“…la sua magnifica voce è uno splendore di cui godere…”

«…Его противник Фиеско – это Ильдебрандо Д’Арканджело. Слушать его великолепный голос – по-прежнему настоящее наслаждение…»


Helmut Chr Mayer, Kurier

"Sein feindseliger Wider- part war mit Ildebrando D'Arcangelo als würdevoller Jacopo Fiesco gut besetzt. Reich schattiert veredelte er seine Rache- und Schmerzgefuehle".

“Il suo antagonista è stato ben interpretato da Ildebrando D’Arcangelo, un degno Jacopo Fiesco, di cui ha tratteggiato con finezza i sentimenti di rabbia e di dolore”.

«… Его антагонист, достойный Якопо Фиеско, был хорошо представлен Ильдебрандо Д’Арканджело, с его утонченными, богатыми оттенками, чувствами гнева и боли».


Banquo, LA Opera

Maria Nockin, Opera Today

"Ildebrando D'Arcangelo was a thought-provoking Banquo who sang with bronzed stentorian tones".

«Ильдебрандо Д’Арканджело был заставляющим задуматься Банко, который пел с интонациями, грозно звенящими бронзой».


Opera Chaser

"They are joined by an excellent cast including steadfast, muscular and superbly controlled bass-baritone Ildebrando D'Arcangelo as Banquo..."

«…Великолепный каст, который включает устойчивый, мощный и превосходно контролируемый бас Ильдебрандо Д’Арканджело».


Basso Buff   Christine Chase Sacchi

“Ildebrando adds another astonishing accomplishment to his sparkling musical resume by flying here on Monday to join this show already in progress Wednesday. He was Singing Fiesco in Boccanegra up til Thursday. His Banquo is authoritative, serious, sorrowful, and good. This character is indispensable if we are going to get through the play without wanting to harm ourselves. His words to the witches tell us everything we need to know- he neither fears nor desires their magic. Both feet are on the ground and he will die as he lived, an honest man. His estrangement from Macbeth is a marker, helping us orient ourselves. He is an island of goodness and normalcy in a sea of blood and treachery. People say it's a short role but the duet at the beginning, the instances of solo singing, and the silent apparitions had him onstage enough. Ildebrando brought an unforced ease to his phrases as well as his usual palette of color and feeling. His quieter phrases carry easily, his louder ones set the air vibrating. His higher notes, some held at the tops of phrases, rang with clarity. His lower ones were richly resonant, powerful, dark. Domingo is amazing, a phenomenon, to do what he does and his home audience loves him. But for me his seasoned competence lacks the subtlety and nuance D'Arcangelo brings”.

«Ильдебрандо добавил прекрасное достижение к своей блистательной музыкальной карьере, прилетев сюда в понедельник, чтобы принять участие в спектакле, который исполнили в среду. Еще в прошлый четверг он исполнял партию Фиеско в «Бокканегре». Его Банко - властный, серьезный, скорбный и добрый. Этот образ является ключевым, если мы хотим смотреть пьесу, не желая впасть в депрессию. Его обращение к ведьмам говорит все, что нам следует знать - он не боится и не жаждет их колдовства. Стоя обеими ногами на земле, он умрет, как жил - честным человеком. Его разрыв с Макбетом - метка, помогающая нам сориентироваться. Он - остров доброты и адекватности в море крови и предательства. Считается, что это короткая партия, но его дуэт в начале, моменты пения соло и молчаливые появления создают достаточное присутствие на сцене. Ильдебрандо внес непринужденную легкость этих фраз, а также и свою обычную палитру цвета и чувства. Его тихие фразы звучали легко, громкие заставляли воздух вибрировать. Его выдержанные верхи на вершине фразы, звучали ясно. Его низы были богато резонансными, мощными, темными».


Banquo, Bayerische Staatsoper

Esteban Hernández, Platea Magazine

“Ildebrando D’Arcangelo (Banco)... Su mayor afinidad con el personaje así lo demostró, acompañado además de una voy segura y potente, así como de la interiorización de las cualidades que debe subrayar un cantante en las líneas que le propone el compositor. Sin duda fue el compañero de reparto más afín a las cualidades de la primera dama”.

"Ildebrando D'Arcangelo (Banco)… ha dimostrato una maggiore affinità con il personaggio, voce sicura e potente e un'interiorizzazione delle qualità che un interprete deve saper esprimere armonizzandole con le intenzioni del compositore. Senza dubbio è stato, tra i membri del cast, il più adeguato ad affiancare la primadonna".

«Ильдебрандо Д’Арканджело (Банко) продемонстрировал высшую общность с персонажем. Этому способствовали голос, уверенный и мощный, и те выразительные средства, которыми исполнитель должен обладать, гармонизируя все это с замыслом композитора. Без сомнения, он, единственный из всего каста, наиболее соответствовал примадонне».


Fabian Stallknecht, Fabius Kulturschockblog

"Der vermutlich beste Banco in dieser Inszenierung – und bei Licht besehen auch der beiden Vorgängerproduktionen – war mit Ildebrando D’Arcangelo aufgeboten, dessen samtig abgerundeter, balsamisch schwelgender Vortrag einen schier dahinschmelzen ließ. Das ging, bildhaft gesprochen, runter wie heißer Amaretto mit Sahnehäubchen. Gentilissimo Maestro Verdi – hätten Sie ihm nicht als Geistererscheinung noch eine kurze Stretta komponieren können? Zumindest heute hätten alle es Ihnen gedankt, diese wunderbare Stimme noch ein paar Minuten länger hören zu dürfen…!"

“Probabilmente il miglior Banco di questa produzione – e delle due produzioni precedenti – è stato interpretato da Ildebrando D'Arcangelo, il cui canto rotondo, vellutato, deliziosamente balsamico ci ha semplicemente fatto sciogliere di piacere. Per usare un'immagine, scendeva giù come Amaretto caldo con un velo di crema. Gentilissimo maestro Verdi, perché non ha composto anche una breve stretta per il suo fantasma? Oggi l'avremmo ringraziata di averci dato la possibilità di ascoltare per qualche minuto in più questa voce stupenda...!”

«Возможно, самый лучший Банко в этой постановке – и даже в свете двух предыдущих серий – был Ильдебрандо Д’Арканджело, пение которого: округлое, бархатистое, изысканно благоуханное, - заставляло прямо-таки таять от наслаждения. Образно говоря, это было словно горячий амаретто с шапкой взбитых сливок. Любезный Маэстро Верди, ну почему же Вы не написали еще одну короткую стретту для его призрака? По крайней мере, сегодня мы могли бы поблагодарить Вас за возможность наслаждаться этим чудесным голосом на несколько минут дольше!»


Adrian Prechtel, Münchner Abendzeitung

"Und Ildebrando D`Arcangelo ist mit seiner langen Mähne ein wunderbarer Bass-Latin-Lover, der als moralisch sauberer Banco der harten Szenerie etwas Wärme gibt, obwohl in dieser Oper Liebe nicht vorgesehen ist".

“Ildebrando D'Arcangelo, con la sua lunga chioma, è un meraviglioso basso-latin lover che, nei panni moralmente immacolati di Banco, porta un po' di calore nell'asprezza delle scene, benché in quest'opera l'amore non sia contemplato”.

«Ильдебрандо Д’Арканджело, с этими длинными волосами, - чудесный бас, который как морально безупречный Банко придает немного тепла суровой жесткости сцен, хотя любовь никак не предусматривается в этой опере».

Home   Gallery   Back

Галерея фонов, рамки и клипарт на сайте Lenagold